La letra del himno gallego, a debate: presentan una iniciativa para recuperar el texto original

Registro de la propuesta. Vía Galega
photo_camera Registro de la propuesta. Vía Galega
Esta no es la primera vez que se propone la restauración de la letra del himno gallego

El himno gallego, uno de los mayores símbolos de Galicia, está sujeto a debate. Se presentó una Iniciativa Lexislativa Popular para la restauración del texto fidedigno y su difusión, y ahora sus promotores esperan alcanzar las 10.000 firmas necesarias para su defensa en la Cámara gallega. 

“O himno represéntanos e identifícanos como pobo, expresa a nosa vontade de sermos e o dereito a existir libremente”, indicó Anxo Louzao, portavoz de Vía Galega, quien recordó las distintas propuestas de las últimas décadas para restaurar la letra del himno, que sufrió diversas imprecisiones con el paso del tiempo que lastraron el texto. 

El catedrático de la Universidade Da Coruña Manuel Ferreiro desarrolló un trabajo intenso de investigación sobre el himno gallego original, por lo que “xa hai xa anos que, grazas ao seu labor temos recuperado o texto fidedigno do himno e, agora, só nos queda restauralo oficialmente que é a pretensión desta iniciativa lexislativa popular”, añadió.

Las interpretaciones a lo largo de los años del Himno de Galicia y sus diferentes plasmaciones por escrito han supuesto una acumulación de errores en el Himno de Galicia, los cuales pretende corregir ahora esta iniciativa legislativa popular impulsada por una treintena de personas entre ellas las entidades Vía Galega y Galiza Cultura y el musicólogo e investigador de la partitura del himno Fernado López-Acuña y Manuel Ferreiro, que aportó un estudio sobre la situación.

No es el primer intento que se lleva a cabo para tratar de acomodar el texto legal a la originalidad del poema escrito por Eduardo Pondal desde 1996, sobre en 2002 y en 2017-2018, como recordó el propio Ferreiro.

Concretamente, en la exposición de motivos se hace referencia a castellanismos e `hiperenxebrismos` como ronco/rouco o iñorantes (se escribió ignorantes, en la forma original), así como la deturpación de la expresión original por un "proceso de banalización textual, pasando de `clan` --pueblo-- a `chan` --suelo--.

Según se recoge en el texto que se ha registrado en la Cámara gallega este martes --ahora debe de ser cualificado por al Mesa y posteriormente superar la recogida de firmas que lo apoyen--, el propio Eduardo Pondal "era consciente de estas deturpaciones textuales" cuando en una carta del 11 de enero de 1913 advierte que "el texto contiene no pocas erratas", pero "infelizmente el estado de salud de Pondal no permitió la actuación correctora y restauradora" que los promotores de esta iniciativa sostienen que es momento de llevar a cabo.

Himno oficial

Que din os rumorosos 
na costa verdecente,
ao raio transparente
do prácido luar?
¿Que din as altas copas
de escuro arume arpado
co seu ben compasado
monótono fungar?

Do teu verdor cinguido
e de benignos astros,
confín dos verdes castros
e valeroso chan,
non des a esquecemento
da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono
fogar de Breogán.

Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso ronco son,
máis sóo os iñorantes
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non os entenden, non.

Os tempos son chegados
dos bardos das edades
que as vosas vaguedades
cumprido fin terán;
pois, donde quer, xigante
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
nazón de Breogán.

Letra original

Que din os rumorosos
Na costa verdecente,
Ó rayo trasparente,
Do prácido luar...?

Que din as altas copas
D'escuro arume arpado,
Co seu ben compasado,
Monótono fungar...?

Do teu verdor cingido,
É de benígnos astros,
Confin dos verdes castros,
E valeroso clán,

Non dés a esquecemento,
Da injuria o rudo encono;
Despérta do teu sono,
Fogar de Breogán.

Os boos e generosos,
A nosa voz entenden;
E con arroubo atenden,
O noso rouco son;

Mas, sós os ignorantes,
E férridos e duros,
Imbéciles e escuros
No-nos entenden, non.

Os tempos son chegados,
Dos bardos das edades,
Q'as vosas vaguedades,
Cumprido fin terán;

Pois donde quer gigante,
A nosa voz pregóa,
A redenzón da bóa
Nazón de Breogán.

Te puede interesar