LITERATURA

José Manuel Vélez: “El libro prueba cómo los textos antiguos nos dicen algo hoy en día"

José Manuel Vélez (A.H.C.).
photo_camera José Manuel Vélez (A.H.C.).

El profesor de Latín en el IES Eduardo Blanco Amor habla sobre su libro, "Hortulus", una tradición de un volumen medieval

"En el tiempo libre, yendo a la biblioteca del instituto entre clases...". La cocción de "Hortulus (Herbario medicinal do Mosteiro de Reichenau)" fue lenta, sin prisas. José Manuel Vélez (Ourense, 1963) le dedicó a la obra casi tres años. Tradujo la obra del latín medieval, buscó más información sobre cada planta, colocó ilustraciones de cada una... "Quedó una edición muy cuidada y bonita, yo creo", afirma Vélez, orgulloso de su obra. El libro, de la editorial Rinoceronte, ya se puede encontrar en las librerías, y el autor planea una presentación "formal" en la ciudad para los próximos meses. 

¿De qué habla “Hortulus"?

Es una traducción de un herbario en latín medieval, solo de plantas medicinales. Al hablar de las plantas también se habla de historias mitológicas y del simbolismo cristiano vinculado a ellas. También incluí un apéndice con grabados antiguos de las especies, el nombre científico en latín y aplicaciones que tienen hoy en día variedades como la menta o la dormidera, entre otros. Además, hay una introducción histórica de la época del momento para situar el libro.

¿Cómo llegó al libro?

Yo estudié Clásicas en Salamanca e hice mi época de doctorado en Alemania. Allí tuve un curso sobre latín medieval, llegué a este texto y descubrí que no estaba traducido a ningún idioma de la Península Ibérica. 

El autor es Walahfrid de Reichenau, ¿quién era?

Era uno de los monjes del monasterio de Reichenau, donde los religiosos tenían su propia huerta específica de plantas medicinales. Él describe cómo la cuida, como va regando poco a poco las plantas, cómo es el bancal entero... Hoy en día, en el monasterio tienen un jardín dedicado a este monje, con las variedades que l describe. 

Hoy está de moda la medicina natural.

Sí, en el libro también incluyo algún apéndice relacionado con las flores de Bach, la homeopatía o la aromaterapia, que son acientíficas pero tienen raíces muy profundas. Están muy discutidas, pero vienen de la Edad Media. 

Es un libro antiguo, pero actual.

Es una forma de demostrar que los textos antiguos se pueden leer hoy en día en nuestros idiomas y nos dicen algo. 

¿Hay que reivindicar la importancia del latín?

Los profesores lo hacemos e intentamos mantenerlo vivo, renovar los métodos, que les ayude a los alumnos a mejorar su redacción en español o gallego, ampliar su léxico...

Te puede interesar