Galicia, Cataluña y Euskadi estudian poner en marcha traductores automáticos en las tres lenguas propias

Galicia, Cataluña y Euskadi estudiarán la posibilidad de poner en marcha traductores automáticos en las tres lenguas propias. Así lo acordaron las tres comunidades en una reunión de la comisión de seguimiento, celebrada hoy en Barcelona, en la que Illes Balears solicitó formalmente unirse al protocolo de colaboración en materia de política lingüística.

Precisamente, los gobiernos gallego, catalán y vasco suscribieron la incorporación de la Administración balear el 16 de marzo de 2007 y, tras la petición formal hoy, mostraron su compromiso para iniciar los trámites legales correspondientes y hacer ‘efectiva’ la incorporación de las Illes Balears, que se formalizará en Palma ‘próximamente’.

En este contexto, la responsable de política lingüística del Gobierno de las Illes Balears, Margarita Tous, que participó en el encuentro de hoy, expresó su ‘voluntad’ de adherirse al protocolo y destacó la ‘importancia’ de ‘sumar esfuerzos’ para trabajar conjuntamente en la normalización lingüística de las lenguas cooficiales del Estado.

Al respecto los titulares de estos departamentos en Galicia, Cataluña y Euskadi, Marisol López, Bernat Joan y Patxi Baztarrika, respectivamente, expresaron su ‘satisfacción’ por la solicitud del que será el cuarto miembro de la comisión de seguimiento.

Por otra parte, en el transcurso de la reunión también se abordaron otros temas, entre los que se encuentran las diferentes actividades previstas para el presente ejercicio, en el que se conmemora el Año Europeo de las Lenguas. Concretamente, los mandatarios autonómicos abordaron la Declaración de París en Madrid al Gobierno del Estado y en Bruselas, a la Comisión Europea, así como la participación en diferentes foros sobre diversidad lingüística.

Te puede interesar