Opinión

España es andaluza

Como veo en redes sociales que no soy el único que piensa lo mismo lo diré claramente: la canción de Blanca Paloma seleccionada para Eurovisión en el Benidorm Fest es una copia de la de Tanxugueiras del año pasado.

Y aclaro cosas ya que no soy un melómano ni un estudioso, y de música sé poco. Va.

Con la palabra copia no quiero decir que sea un plagio ni mucho menos. Quiero decir que emplea idénticos recursos estilísticos, fonéticos, creativos y de puesta en escena que la otra. Quizá en lugar de copia la palabra adecuada sería recreación o inspiración. O seguimiento como el de alguien que va al rebufo. Ya saben que rebufo es el vacío que deja algo o alguien en movimiento y que aprovecha el que le sigue. Los ciclistas son expertos en eso.

Tampoco quiero menospreciar a la cantante de Elche, líbreme dios. Creo que canta genial y la canción está bien. Nada que objetar. Pero me parece una secuela como las secuelas de las películas. Ya saben, vivimos un tiempo de revivals.

La reflexión que está haciendo mucha gente por ahí, no solo yo, dado que la canción de este año ha obtenido un apoyo masivo del jurado y del voto popular, es que seguimos viviendo en lo mismo: lo andaluz es español, lo gallego no.

Lo que no saben pero creo que notan bien y han notado siempre el resto de los españoles desde el siglo X, es que a los gallegos, y yo soy un gallego castellanohablante puro, eso nos importa un pito. Siempre nos hemos sentido un poco al margen.

Bueno, un poco no. De hecho si se fijan incluso geográficamente estamos al margen, no hay más que echarle un ojo al mapa. España es un compacto terrestre fácilmente comprensible en el que están integrados en un cuadrado uniforme el País Vasco, Cataluña, Andalucía, Castilla, Madrid y el resto de las regiones... excepto Galicia. ¿Tendrá algo que ver esto con la polémica de esa canción? No quiero parecer chauvinista pero ahí están todos esos comentarios en las redes sociales. ¿Tendrá algo que ver entonces con la lengua? Porque la canción de Blanca Paloma está en andaluz. Y digo andaluz porque en castellano no está, o yo no entiendo la letra. Me pasa como con los temas de Rosalía, que me parecen muy bonitos pero necesito subtítulos. Claro que Rosalía es una andaluza de Barcelona que habla spanglish entrecortado. Yo qué sé.

En los 90, en una tienda de discos de Cascais, le pedí al dueño que me recomendara un disco de fados “rarito”. El chico me vendió un CD precioso que aun conservo. Se titula “Amália rara e inédita” con temas curiosos y poco conocidos de Amália. Uno sorprendente es el de una canción de Lola Flores que se titula “No me tires indiré”. Escúchenlo, pueden hacerlo en Youtube, y verán que ahí Amália no iba al rebufo: “Si estoy majareta, tú estás más que yo”.

Te puede interesar