Opinión

De esa no somos primos hermanos

Seguramente ya habrán leído algo sobre el tema; me refiero a la respuesta (por decirlo finamente) que la responsable de un hotel rural de Asturias dio a una chica madrileña que le envió su currículum vitae para aspirar a un puesto de trabajo en el establecimiento, y en el que había incluido, ¡pobre ingenua!, el gallego entre los idiomas que dominaba, pues durante su estancia de poco más de un año en estas tierras se había esforzado en aprender la lengua natal de Rosalía. La regente del hotel le contestó que no tenía vacantes en su plantilla (hasta ahí todo correcto), pero debió sentirse también imbuida de un extremo celo aleccionador, y no tuvo reparos en aconsejar a la desempleada que borrase de sus credenciales cualquier referencia al gallego, ya que lo consideraba "del todo ridículo, absurdo e innecesario". Además seguía diciendo a la chica que es "una lástima que haya perdido el tiempo en estudiar ese 'idioma' y no en otros más elementales". La mala leche (iba a decir retranca, pero esta es patrimonio de los gallegos) de la propietaria del hotel al entrecomillar la palabra “idioma” es evidente. Y concluye esta maleducada vaticinándole a la desempleada que tendrá suerte, aunque, dice, "con su currículum actual será en su amada tierra Galicia". Tras la polémica generada en estas tierras por sus despectivas palabras, se le dio la oportunidad de rectificar sus declaraciones, pero ella se mantuvo firme en su desprecio, permitiéndose algún que otro comentario de mal gusto. La verdad es que sorna no le falta a la jefa del hotel. ¿Tendrá la misma con los clientes que se alojan allí y se dejan las perras? Espero que no, por el bien de sus empleados más que por el de ella misma.

Pero si quiere retranca vamos a dársela. Usted, señora, dice que poner en un currículum vítae que se domina el idioma gallego es ridículo, absurdo e innecesario. Voulle dicir unha cousa, sabionda do carallo: lo que es ridículo, y denota ignorancia supina, es anunciar (como así aparece) en su página web que en las praderas de la finca en la que se ubica el hotel pastan (entre otros animalitos) “ponys” (el entrecomillado es mío). Mire, si tanto habla de los idiomas que son o no son útiles, debería empezar por usar bien el suyo propio, porque tendría que saber que el singular de ese caballo de poca alzada se escribe poni, y en plural debemos escribir ponis. Usar el término ponys es incorrecto tanto en inglés como en castellano. Por tanto es ridículo y de ignorantes usar esa palabreja. Entende ou non entende, carallo? ¿Seguimos con la retranca? Leo en su página web que esa quintana asturiana es cómoda, confortable, y con agradable trato familiar. Vamos a ver: ya que usted habla de que es innecesario dominar el idioma gallego, seguro que sabe que si en castellano usa el calificativo cómodo para describir algo, es innecesario que diga a continuación que es confortable, porque ambas palabras, cómodo y confortable, son sinónimas, y ya se sabe que lo bueno, si breve, dos veces bueno. Decátase ou non disto, prepotente? Por otro lado, puede que usted agasaje con agradable trato familiar; abofé que le va a hacer falta a partir de ahora si son gallegos los que la visitan.

E xa para rematar, usted califica de absurda la inclusión del gallego entre los idiomas que dice dominar el aspirante a un puesto de trabajo en un hotel de la bella Asturias. ¿De verdad es absurdo que una empleada del hotel pueda hablar en gallego con huéspedes gallegos del hotel? ¿Es absurdo que esa persona se pueda entender más o menos correctamente con turistas portugueses que puedan visitar la quintana? ¿En serio es absurdo hablar tres idiomas en lugar de dos, cuatro en vez de tres?

Dicen que gallegos y asturianos, primos hermanos; pero ya se sabe que en toda familia siempre hay algún mal avenido. Entende ou explícollo mellor?

Te puede interesar