Opinión

Voces

Escuchando 'Ciudades para el siglo XXI' descubro la voz de Esteban Massana. No es la de Richard del Olmo, por lo que al principio me suena extraña. Pero relata la ciudad de Palma de Mallorca con un pulso que me va cautivando. Por eso anoto el nombre al final de la entrega. Esteban Massana. Le seguiré la pista.

Los actores de doblaje son un potosí. Realizan un trabajo complicadísimo que algunos critican. No seré yo uno de ellos. Contamos con unas voces privilegiadas y con unos actores especialistas de una notable reputación. Que tienen que lidiar con la extendida teoría de que todo lo que esté fuera de la versión original subtitulada es una traición, un fraude a la obra original. Pues bien, por muy políticamente incorrecto que parezca, y como perteneciente a esa generación que no tuvo la suerte de criarse en el bilingüismo, y de viajar en verano a los países anglosajones, defiendo a nuestros actores de doblaje.

Claro que lo ideal es que todos entendiésemos las voces originales. Pero sucede que no es así. Y para empezar, los subtítulos son manchas en el encuadre. Los subtítulos molestan y siempre será mejor una copia 'limpia' que una subtitulada.

Pensaba en todo eso escuchando a Esteban Massana en ‘Ciudades para el siglo XXI’. Y en el documental de Alfonso Suárez sobre el particular. Aunque el debate siga abierto.

Te puede interesar