En castelán o que chama a atención é “llamativo”. En galego se dicimos “chamativo” estamos calcando a palabra da lingua irmán en vez de usar a máis nosa que é “rechamante”, que non existe en castelán, e que todos coñecemos e a maioría usamos. Se digo, “o vestido vermello de Julia Roberts en Pretty Woman era moi rechamante”, falo verdade. E se digo “o letreiro da Casa de las Carcasas é excesivamente rechamante”, falo ben e incluso podería intensificar a cualificación dicindo “rechamangueiro”. Hai tamén, outra palabra que soa parecido “Charramangueiro” para referirse, a algo de cores vivas, mal combinadas, propio, case, para ir feito un entroido. En fin, nas aldeas de Estremadura úsase “charramanguero” para dicir bromista, pouco serio e cousa semellante. Se cadra ten que ver con “charro”, non sei, pero entre nós, colleu o camiño das cores mal combinadas.
Buscar
07/mar./21 - 13:03
Compartir
Tags
Más en Cultura
MÚSICA
Vetusta Morla hace un alto en su trayectoria: "Si todo va bien volveremos en 2026"
Agencias
25/abr./24 18:50
'ME TOO'
Otras tres mujeres acusan al cineasta Carlos Vermut de violencia sexual
Agencias
27/feb./24 10:25