El BNG pide a Política Lingüística que fomente los subtítulos o el doblaje al gallego de 10 películas al año

La Xunta abrirá un teléfono directo para ‘aclarar dudas’ sobre las ayudas a la normalización lingüística en los colegios

La Xunta habilitará una línea de teléfono directa destinada a los equipos de normalización lingüística de los colegios públicos con el fin de ‘aclarar las dudas’ que puedan surgir en la próxima convocatoria de ayudas y de hacer llegar las prestaciones económicas ‘al cien por cien’ de los centros.
Así lo señaló hoy la secretaria xeral de Política Lingüística de la Xunta, Marisol López, en la Comisión 4 de Educación e Cultura, y en la que precisó que esta medida se completará con informaciones en la página web de este departamento.

En respuesta a una pregunta formulada por el diputado del BNG Manuel Parga Núñez, quien se interesó por conocer la razón de que 135 equipos de normalización lingüística quedasen excluidos de las ayudas en la presente convocatoria, Marisol López explicó que estos centros ‘incumplieron los requisitos’ que se exigían en el concurso por vía de concurrencia competitiva.

De este modo, recordó que de los 2.406 centros públicos en Galicia, 879 equipos de normalización lingüística presentaron la solicitud de ayudas --el 62 por ciento del total-y, de ellos, 744 recibieron la financiación --el 84 por ciento del total de las solicitudes y 52 por ciento del conjunto de los centros gallegos--.

EXCLUIDAS.

Con todo, reconoció que el 9,6 por ciento de las solicitudes, es decir, 135 peticiones, se quedaron excluidos y argumentó que en procesos de concurrencia ‘se debe garantizar la legalidad sin realizar ninguna excepción’.

Al respecto, Parga Núñez dudó de la conveniencia de que el procedimiento sea de concurrencia puesto que crea un ‘perjuicio’ y consideró que en casos como el fomento de la lengua gallega ‘sería más apropiado’ ayudar a los grupos que buscan la normalización del idioma.

En todo caso, Parga Núñez se preguntó por qué se cambiaron ciertos criterios, puesto que con el mismo tipo de proyecto, equipos que recibieron las ayudas en otras convocatorias no contaron con ellas en esta ocasión.

Al respecto, la secretaria xeral matizó que el cambio que se llevó a cabo fue la ‘anticipación’ de la convocatoria, pero ratificó que ‘se informó por todas las vías --boletines, correo electrónico y carta-a los centros.

Con todo, Marisol López se comprometió a habilitar un teléfono director para resolver las dudas, así como un dedicar un espacio de la página web de la Secretaría Xeral de Política Lingüística para informar sobre este tema junto con un apartado con las dudas más frecuentes y recomendaciones con el fin de ‘llegar al cien por cien de los centros’.

CINE EN GALLEGO.

Por otra parte, el diputado del BNG Bieito Lobeira interpeló a la secretaria xeral por las medidas concretas que va a implementar el departamento que dirige para fomentar el doblaje o los subtítulos de las películas al gallego.

Bieito Lobeira se quejó de que el Plan de Normalización Lingüística recoge que un mínimo de diez películas con expectativas de éxito estén dobladas al gallego y, a estas alturas, ‘sólo hay dos’. ‘Pedimos ejercer un derecho 'cativiño', es decir, mínimo’, remachó.

En su turno, la secretaria xeral justificó la ausencia de películas debido a las dificultades con las productoras y aseguró que mantiene conversaciones con las productoras Filmax y Lucky Internacional, con las que aspira a ‘seguir avanzado’. Además, aseguró que Política Lingüística trabaja en otros ámbitos, como la televisión por cable o el DVD, puesto que son el futuro frente al cine, que ‘vive una crisis’ generalizada.

Sin embargo, el diputado nacionalista se quejó de que la última película de Indiana Jones ‘sí se podrá ver en catalán y no en gallego’ y se preguntó por qué otras Administraciones sí tiene conversaciones con Paramount.

Te puede interesar