Presenta el nuevo formato de publicaciones del Consello da Cultura

La primera traducción al gallego de 'As dúas culturas' pretende actualizar el ‘conflicto’ entre ciencia y humanidades

La primera traducción al gallego de la obra 'As dúas culturas', impulsada por el Consello da Cultura Galega y que recoge una conferencia en 1959 del científico y novelista Charles Snow, tiene el objetivo de ‘actualizar’ y abordar la ‘problemática’ de la relación conflictiva entre la ciencia y las humanidades a lo largo de la historia.
Según explicó el presidente de la entidad, Ramón Villares, la publicación intentará colaborar al ‘debate’ en esta cuestión, ‘reconocer el papel de Snow’ --autor--, e iniciar una serie de obras bajo el título 'Autores y textos' y con un nuevo formato común ‘más acorde con el estilo’ del Consello da Cultura Galega.

El autor de la obra desglosó la problemática de la falta de dialogo entre la cultura científica y la cultura literaria, que en sus historia demostraron ‘incluso desprecio’ mutuo que ocasionó ‘una brecha importante’ y un debate polémico entre ambas comunidades.

EDUCACION

Así, el catedrático de la Universidade de Santiago de Compostela (USC) Darío Villanueva, recordó que en Galicia ‘estaba claro un posicionamiento en contra de la controversia’ ya que ‘no se está en condiciones de separar ambas culturas’ --ciencia y literatura--, y abogó por llegar a ‘un punto de lenguaje común’.

En este sentido, afirmó que Snow refleja en su obra que la única ‘solución’ respecto a esta cuestión recae en la ‘educación y la formación’.

‘Difícilmente podemos conseguir solucionar la incomunicación si no forma parte de la educación y la formación como un objetivo estratégico’, destacó y calificó a la ciencia ‘como un relato narrado por narradores diversos’.

AUTOR

Por su parte, el catedrático de Historia de la Ciencia en la Universidad Autónoma de Madrid, José Manuel Sánchez Ron, explicó que el autor de la publicación ‘estaba destinado a producir este libro’ por ‘su educación como físico’ que ‘condicionó su forma de ver la naturaleza y su vocación’.

Además, indicó que estuvo en ‘contacto con la literatura’ antes de cumplir 20 años y que vivió en ‘ambos ámbitos’ separados por la ‘incomprensión’ mutua.

‘Consiguió llevar el interés por la ciencia a aquellos que apenas lo tenían a través de sus obras’, valoró Sánchez Ron y destacó la ‘dificultad’ de adquirir el lenguaje científico para ‘aquellos que desean contribuir a su divulgación’.

Finalmente, consideró de ‘gran importancia’ publicaciones como ‘novelas con sentido científico’ y aclaró que la ciencia ‘necesita capacidad de conmover’ y ‘no sólo de informar’, que asoció al mundo de la literatura.

Te puede interesar