Más de un centenar de estudiantes foráneos finalizaron esta semana los cursos de lengua gallega para extranjeros que ofrecen las tres universidades gallegas y que en Santiago se suceden desde hace casi un siglo.

Galicia exporta morriña

Dos alumnas, en los pasillos de la Facultad de Filoloxía en Santiago de Compostela. (Foto: M.V.=)
B eamante galego falante'. Una declaración de intenciones, con rima incluida, reza en la chapa que cuelga de la solapa o la camiseta del grupo. Ese pin se ha convertido en un distintivo para los alumnos foráneos que se han matriculados en los cursos de gallego que oferta la Universidad de Santiago.
'É a vixésimocuarta edición destes cursos de galego para extraxeiros ou para españois de fóra de Galicia, organizados pola Xunta de Galicia, a Real Academia e a Universidade de Santiago de Compostela; este ano son 92 alumnos, aínda que recibimos máis de duascentas peticións', explica Malores Villanueva. Ella es la coordinadora de los cursos y actúa como enlace con este grupo de heterogéneo que en las cuatro semanas ha demostrado una capacidad sorprendente para hacer piña. Además de asistir a clases y actividades vinculadas al curso de lengua, han compartido varias excursiones: han estado en A Coruña, con la excusa de visitar da sede de la Real Academia Galega, pero también han descubierto el encanto de otras localidades de las que nunca habían oído hablar: Combarro, Malpica o Buño son tres de los lugares que han reforzado su amor por Galicia. Un mes por estas tierras también deja tiempo para ir de tabernas, salir de marcha o acudir a programas radiofónicos. Vayan donde vayan, sorprenden con su acento y maravillan con la fluidez de su gallego.


GALEGO EN GRANADA

'Estudo Filoloxía Hispánica en Atenas, tiven unha bolsa Erasmus para ir a Granada e alí atopei cursos de galego. Entón aí estivo a que, segundo eu pensei, era unha oportunidade única para aprender esta lingua porque no meu país, desafortunadamente, non hai onde leitorado de galego... Aínda que no futuro agardamos que o haxa', explica Christos, con un verbo fácil y una fonética admirable. Pocos podrían pensar que es griego, de la isla de Eubea.

¿Por que habla tan bien? ¿Tiene antepasados de origen gallego? ¿Lleva mucho tiempo en estas tierras? 'O meu primeiro contacto foi o ano pasado coa bolsa dun mes do Instituto da Lingua Galega, nada máis. Eu son profesor de castelán en Grecia e resulta complicado alí distinguir as dúas linguas porque no meu país non podo practicar. Só teño películas ou música para intentar manter un contacto permante: encántanme Uxía e María Manuela'.

Su compañera Katia, de Leipzig (Alemania), tienen más dificultades para construir las frases y no puede ocultar sus carencias en la prosodia galaica, pero le pone muchas ganas y demuestra un notable vocabulario. 'Comecei a estudar galego o outono pasado, cando se iniciou o leitorado na miña universidade. Non tiven moitas dificultades para entender o galego porque estudiei Filoloxía Hispánica e Lusa, pero teño teño que mellorar na fala', exlica. 'Teño que ter moito coidado para non meter castelanismos', apunta con espíritu autocrítico.

Natalia, procedente de Varsovia (Polonia), ha encontrado en estos cursos estivales la continuidad a su estancia como estudiante de Erasmus en la Universidad de Santiago de Compostela. 'Son alumna do Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos e estiven aquí de Erasmus. Comecei nese momento as clases de galego; non podía dedicarlle moito tempo, pero abriron un leitorado de galego en Varsovia e foi cando continuei cos meus estudos'.

El caso de Isham, natural de Fez (Marruecos), refuerza la teoría sobre la importancia de tener equipos gallegos en primera división. 'Souben do galego a través do fútbol, do Deportivo da Coruña, cando xogaban Naybet, Bassir e Hadjit. Ata entón non sabía nada de Galicia. A primeira vez que vin a Santiago de Compostela foi en 2009 e agora estou aquí xa por terceira vez. Encántame estar en Galicia para aprender esta lingua, que é moi familiar e cariñosa'.

Las motivaciones son de lo más diverso y cada vez son más los que dedican el verano a mejorar su dominio del gallego. Los cursos cumplen ya veinticuatro años y esta edición ha batido el record de participación con 92 alumnos, dispuestos a convertirse en embajadores de la cultura y la lengua gallega en casi una treintena de países.


CINCO CONTINENTES

'Este ano hai representantes de 27 países diferentes, que proceden dos cinco continentes', explica Malores, la coordinadora de los cursos. 'De Asia temos unha rapaza de Singapur e outra da India. Outra das alumnas é australiana. De Europa hai de case todos os países. Isham é o representante africano e do mundo árabe. E tamén hai varios estudantes que veñen de América, do norte, do centro e do sur dese continente'.

El nivel es diferente y las clases intentan ajustarse a las necesidades de cada alumno, pero durante este mes han podido vivir Galicia. Christos, el griego, es el alma de las fiestas y el guía de la pandilla. 'Como xa estivera de Erasmus en España e o ano pasado xa fixen este curso, son o que levo a iniciativa porque coñezo algunhas persoas. Os profesores e os alumnos temos un ambiente familiar e construimos relación máis próximas'. De él también ha partido el diseño de una camiseta que fusiona la lengua de los Rolling Stones con la bandera gallega bajo el lema E logho, ¿comeuche a lingua o ghato?. 'Ocurriuseme durante unha conferencia que era un poco aburrida', explica y, acto seguido, matiza sus palabras. 'Teño que dicir que case todas as actividades programadas resultan moi interesantes porque estivemos con algúns dos mellores representantes da cultura galega'.

Su tesis es reforzada por Natalia. 'Temos conferencias con representantes da cultura, literatura e música galega', añade esta alumna polaca. 'A isto temos que engadir as excursións ou xantares da irmandade, nos que cantamos nos diferentes idiomas'.

'Unha das cousas máis interesantes de facer estes cursos e que nos meses seguintes mantemos contacto cos nosos compañeiros e imos visitalos. Coñecemos novos lugares e diferentes culturas pero, entre nós, falamos galego', explica Isham antes de aportar su experiencia personal como ejemplo. 'A min pasoume o ano pasado: fun a República Checa e a Polonia e alí falaba galego. É unha pasada'. Christos también destaca la continuidad de las relaciones creadas gracias a su interés por la lengua y la cultura gallega. 'Todos temos casa en todo o mundo e isto danos a posibilidade de coñecer novos países'. Ese es el consuelo que les queda para el futuro. La clases que iniciaron el día 4 de julio finalizaron el viernes. Se van con mucha pena. 'Dános magoa', confiesa la Natalia. 'Algúns xa coñecemos o que é a morriña porque xa estivemos antes, pero... Éche o que hai', sentencia la polaca.

Te puede interesar