Xabier R. Blanco
CLAVE GALICIA
Portero de noche
Chega o entroido -como sabemos de “intruito”, por introdución á coresma – e é tempo de disfrazarse. Ou sexa de pórse un disfrace, con e final entre nós. A palabriña é curiosa, e non está clara a orixe. Uns din que vén do “desfrezar”, con ese prefixo latino dis- que significa desfacer unha acción, e frezar que sería a acción de deixar marcas os animais na terra, relacionado cun “frictiare”, friccionar ou fretar. Ou sexa, sería borrar o rastro, ocultar a identidade. Un pouco rebuscado parece. Os portugueses din “disfarce” e o verbo “disfarçar” e algún supón poida vir dun derivado de “farcire”, que sería engordar un animal para a matanza. E como as roupas de disfrace adoitan ser amplas e con recheo… Tampouco é fácil de ver. O que é seguro é que varía moito dunha lingua a outra, iso de disfrazarse. O italiano, por exemplo, di “travestire”, o que non significa facelo do sexo contrario, senón só de cousa rara.
Contenido patrocinado
También te puede interesar
Xabier R. Blanco
CLAVE GALICIA
Portero de noche
Carlos Risco
LA CIUDAD QUE TODAVÍA ESTÁ
El empedrado medieval de la ciudad vieja
Chicho Outeiriño
DEAMBULANDO
Los más de mil apodos de Benchosey… y los nuestros
Ramón Pastrana
LA PUNTILLA
Nicolás
Lo último