El BNG acusa a la Administración del Estado de vulnerar el gallego por no emplear bien la toponimia ni traducir sus webs

El diputado del BNG, Francisco Jorquera. (Foto: archivo)
El diputado del BNG Francisco Jorquera ha vuelto a acusar a la Administración del Estado de mantener una 'constante y reiterada vulneración lingüística' en sus páginas 'web' porque en varias de ellas no se emplea la toponimia oficial gallega ni se traducen los contenidos a esta lengua. Entre ellas, denuncia el diputado, se encuentran la página de la Seguridad Social o la que permite tramitar el DNI electrónico.
Así lo afirma Jorquera en una pregunta al Gobierno presentada en el Congreso, en la que hace hincapié en que la Administración central no emplea la toponimia 'propia y oficial de Galicia', y emplea así la forma La Coruña en vez de A Coruña, ni traduce al gallego todos los contenidos de los portales de Internet.

Es el caso de la página de la Seguridad Social. Según Jorquera, la traducción al gallego se limita a la portada de la 'web' y para los contenidos, 'no hay otro remedio que utilizar la versión en español'. Y en la información en castellano, abunda el diputado gallego, 'se incurre en algunos errores toponímicos' como Orense en lugar de Ourense, Villalba por Vilalba, o El Salgueiral por O Salgueiral.

Francisco Jorquera asegura que la misma situación se da en varios portales de Internet que dependen del Ministerio del Interior, como el de la Policía Nacional, la Guardia Civil o las páginas que permiten tramitar el DNI electrónico. 'Una situación lingüística que a estas alturas debería estar normalizada', denuncia.

Jorquera exige del Ejecutivo 'determinación' para corregir los errores y le sugiere que remita a cada departamento de la Administración central la lista de la toponimia oficial gallega. 'Sería de agradecer que el Gobierno diese las oportunas instrucciones a su Administración', concluye el diputado.

Te puede interesar