Televisión

Hace 30 años se estrenó “As bolas máxicas”: 6 curiosidades de una serie mítica

Son Goku vuela en su nube junto a otros personajes de "As bolas máxicas".
photo_camera Son Goku vuela en su nube junto a otros personajes de "As bolas máxicas".
Un ocho de febrero de 1990, los niños y niñas gallegos descubrían por primera vez las aventuras de Son Goku

Mañana hará exactamente 30 años que la TVG emitió el primer capítulo de una serie que cautivaría a toda una generación. “As bolas máxicas” comenzaba su andadura un ocho de febrero de 1990, abriendo la mente de los niños y niñas gallegos a toda una nueva forma de entender los dibujos animados.

El anime japonés es hoy una de las formas de entretenimiento más consumidas entre la gente joven, pero la fiebre no habría arraigado en nuestro país de no ser por las aventuras de Son Goku, Bulma, Mutenroi y demás personajes surgidos de la imaginación de Akira Toriyama. Para soplar las velas junto a ellos, repasamos  6 curiosidades de esta serie tan mítica:

1 - La inspiración es un clásico de la literatura china. 

Inicialmente, Toriyama quería que “Dragon Ball” fuera una adaptación más o menos libre y humorística de una obra central en la literatura china: el relato literario “Viaje al Oeste”, protagonizado por el Rey Mono Sun Wukong. 

Buena parte de los personajes de la primera etapa de la serie tienen contrapartidas en esta gran epopeya: Bulma sería el monje peregrino Xuanzang; Oolong, el cerdo Zhu Bajie, y Yamcha, el demonio del río de arena Sha Wujing.

2 - La traducción gallega del Kamehameha.

La Onda Vital es una traducción gallega del ataque original, Kamehameha. Los traductores -apuntan en este completo hilo de la TVG- pensaron que el rayo de energía parecían las olas del mar, y así lo llamaron. 

Lo curioso es que en la versión en español tomaron la traducción gallega como base y mantuvieron el nombre en gallego, en lugar del que sería más correcto, “Ola vital”. Por cierto, Kamehameha es el nombre del primer rey de Hawai, y “Kame” significa “tortuga” en japonés.

goku-kid-kamehameha

3 - Goku llegó primero a Andalucía.

Entre las diferentes comunidades autónomas siempre ha habido el debate de cuál fue la primera en recibir a Goku. Este hilo del tuitero @HECTOR4X permitió averiguar la verdad: los pioneros fueron los andaluces. Canal Sur emitió el primer episodio el 2 de marzo de 1989. Antes de llegar a Galicia, por cierto, aterrizaría en el País Vasco.

4 - Las voces detrás de los dibujos.

El doblaje en gallego de “As bolas máxicas” es la banda sonora de la infancia de muchos niños y niñas, y entre sus actores hay nombres que aún suenan hoy en día. ¿Un ejemplo? La voz de Oolong, el cerdo parlanchín, era de Manuel Pombal. 

Yamcha era Alfonso Agra, Duran Morris el maestro Mutenroi… ¿y Goku? Se lo repartieron entre Tonia Fuentes cuando era niño y Julio Lorenzo cuando era adulto.

5 - Nombres que abren el apetito.

Otra curiosidad muy conocida es la inspiración para los nombres de los personajes, que en japonés suenan mucho más apetecibles: Toriyama escogió nombres de comida para buena parte del elenco. 

Por ejemplo, Vegeta (vegetal), Raditz (rábano), Bardock (repollo), Gohan (arroz blanco) o Krillin (castaña). En gallego, Son Goku era una referencia al Rey Mono, pero en japonés su nombre era Kakaroto. ¿Qué significa? “Zanahoria”.

ce92181f1058d89ad617870d0a3502be86342f3b_hq

6 - De una galaxia muy, muy lejana.

Las inspiraciones para la historia le venían a Toriyama de muchos frentes, como vemos, y algunos podemos rastrearlos hasta el detalle. Un caso curioso es el de la torre de Karín, esa estructura altísima a la que Goku tiene que ascender a ella para poder vencer a Tao Pai Pai. La referencia no es otra que la Ciudad de las Nubes de “Star Wars V: El imperio contraataca”, mira:

a15635e08499ad55e717424f82842b1fCloud_City

Te puede interesar