Elena Zernova: 'Los poemas de Curros Enríquez son melódicos y se traducen muy bien al ruso'

Acto de presentación del libro.
‘Me hace mucha ilusión presentar la obra de Curros en su casa natal’, confiesa Elena Zernova, la autora de la antología rusa del autor de ‘Aires da miña terra’.
La casa natal de Manuel Curros Enríquez, en Celanova, acogerá la visita de una de las mayores embajadoras de la literatura gallega en Rusia. La escritora y catedrática Elena Zernova visita la villa de San Rosendo para presentar el que será el tomo número 13 de la antología de la literatura gallega que coordina desde el Centro de Estudios Gallegos de la Universidad de San Petersburgo (Rusia).

¿Cómo nace su interés por la literatura gallega?

Estudiar las llamadas culturas minoritarias es una de las tradiciones más arraigadas dentro del departamento de Filología Románica en el que trabajo desde hace más de 30 años y, en mi interés por estudiar las lenguas de la península ibérica descubrí el gallego. Curiosamente fue a través de la obra ‘Seis poemas galegos’ de Federico García Lorca y tras él seguí con autores gallegos y portugueses.

¿Cuál es la opinión de los rusos de las obras gallegas?

La gente los encuentra muy interesantes, a la vez que descubren algo nuevo, porque hasta la década de los 90, la única Galicia que conocían era la que da nombre a una región de Polonia. Pero, poco a poco, los autores gallegos se están haciendo un hueco, porque tienen una melodía, un estilo propio y se traducen muy bien al ruso.

¿Por qué?

La tradición de la poesía rusa es muy melódica, predominan las formas clásicas y el verso libre suena bastante mal al traducirse al ruso. Y los autores gallegos, como Rosalía o Curros Enríquez, optan por esa rima clásica que suena tan bien en nuestra lengua. Y mis alumnos lo ven al musicalizar la traducción de poemas como ‘O Maio’, que cuadra perfectamente en la melodía gallega.

¿Por qué eligió a Curros como figura de su antología?

Manuel Curros Enríquez es una de las grandes figuras de la literatura gallega y como tal debe estar representado en esta antología. Para mí, su obra maestra es ‘O divino sainete’. No encuentro nada parecido en la historia de la literatura, supo crear un poema interpretativo que no tuvo precedentes y tampoco sucesores.

¿Qué se encontrará el lector ruso en este nuevo volumen?

Ruso y también gallego porque el tomo que presentamos esta tarde es bilingüe (ruso-gallego). Hemos intentado plasmar una antología lo más amplia posible de su obra poética, porque así era Curros, diverso, amplio y diferente. Esta antología pone fin al centenario. Hice especial hincapié en la imprenta para que el volumen saliera dentro de esta conmemoración. La verdad es que estoy muy ilusionada por poder presentar el libro en su casa natal, en su villa.

¿Qué les contará a sus alumnos cuando regrese a Rusia?

Ellos están enamorados de Galicia, porque siempre les estoy hablando de ella, soy una embajadora de Galicia en Rusia.

Te puede interesar