ENTREVISTA

Cristina Nóvoa Presa: “Una asignatura no se aprende a través de una lengua extranjera"

cristinacarba_result
photo_camera Cristina Nóvoa Presa, con algunos cuentos, en clase.

Imparte clases de inglés en el CRA Ribera de Cañedo, en Salamanca, pero hará un hueco en su agenda para compartir una tarde de cuentacuentos con los niños ourensanos.

La pasión por la escritura a la carballinesa Cristina Nóvoa le viene de pequeña. Actualmente, tiene cuatro libros en el mercado: "El árbol de la vida", "De camino a la vida", "Cuentos bilingües I" y "Cuentos bilingües II". Imparte clases de inglés en el CRA Ribera de Cañedo, en Salamanca, pero hará un hueco en su agenda para compartir una tarde de cuentacuentos con los niños ourensanos. La cita será el próximo día 20 en la librería Zampacontos, en calle Santo Domingo, a las 18,30 horas.

¿Qué valores quiera transmitir con la actividad?

Lo primero que quiero hacerles llegar cuando hago un cuentacuentos es motivarlos a leer y, sobre todo, el gusto por el inglés. Creo que es algo fundamental a la hora de aprender una lengua extranjera. En el libro "De camino a la vida", pretendo facilitar tanto a las familias como a los niños el aprendizaje de detalles que todavía, y a pesar de los avances, sigue siendo un tabú. Los padres aún no saben cómo enfocarlos, ni a qué edad ni qué palabras utilizar. Es un libro que gusta mucho a los niños gracias a las ilustraciones que hizo mi amiga Rebeca Perea que recogen muy bien lo que yo quiero transmitir. 

¿Qué la animó a lanzarse a la aventura de escribir?

Siempre me gusto escribir desde pequeña. Ya de mayor, cuando me presenté a la oposición, decidí hacer algo original para ese día y así surgió "El árbol de las frutas", un cuento en inglés y español. Al final, las aprobé. Después, me animé a sacarle partido y la editorial Libros.com me dio la oportunidad de hacer mi sueño realidad. 

Y el nivel de inglés de los españoles... 

Está mejorando mucho. Los profesores cada vez están mejor formados pero estoy en contra, y lo digo porque lo viví, de que se aprenda una materia a través de una lengua extrajera. A los niños que no les va bien en esa asignatura, más difícil lo tendrá en inglés. Por tanto, tendrán un déficit en el idioma como en la asignatura. 

¿Qué método recomienda usted para aprender un idioma extranjero?

Lo más a mano que tenemos y no nos damos cuenta son la televisión, las tabletas y los teléfonos móviles. Creo que los padres deberían aprovechar las tecnologías de la información para acercar a los niños a una lengua extranjera. Tenemos versiones originales de forma gratuita y es muy importante que escuchen otro idioma diferente al suyo desde el día en el que nacen. Como profesora rogaría, no pediría, a los padres que pusieran los dibujos en versión original. Muchos padres me dicen "es que no entienden" pero lo importante no es esto sino que establezcan unas conexiones neuronales en el cerebro del menor, que están predispuestas a aprender la fonética nueva hasta los ocho años. A partir de esta edad se va perdiendo capacidad hasta la adolescencia y luego nos volvemos sordos a determinadas frecuencias de otros idiomas.

Hoy presenta en el I Congreso Internacional de Inglés de Valencia su método de aprendizaje LAL...

Learning Alive Language es un proyecto que consiste en aprender lengua extranjera a través de la cultura de ese país y de cómo hace uso de ella su población. Me baso en las inteligencias múltiples para desarrollar las actividades y utilizamos las tecnologías de la información como ventana abierta al mundo. Consiste en partir de un núcleo temático y el maestro solo es un mediador al ser el alumno el que construye el aprendizaje a su ritmo. 

Un ejemplo...
La última actividad fue sobre la historia de Australia. Por ejemplo, cocinamos recetas auténticas de este país aprendiendo palabras específicas de cocina e hicimos un trabajo de geografía. Después, creamos una "caja de gramática" con pegatinas con las que construyeron frases. No hicieron los típicos ejercicios de libro. n

Te puede interesar