LOTERÍA DE NAVIDAD
El Gordo, el 79432

Jornadas de enseñanza del español atraen a cientos de profesores en Taiwán

La Jornada Técnica de Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y Presentación de Materiales Didácticos, que incluye una exposición con los nuevos métodos didácticos del

Taipei, la capital de Taiwán.
Taipei, la capital de Taiwán.

La Jornada Técnica de Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y Presentación de Materiales Didácticos, que incluye una exposición con los nuevos métodos didácticos del español, atrajo a cientos de profesores en Taiwán. Las jornadas, celebradas en el Hotel Far Eastern de Taipei el domingo y el lunes, han sido organizadas por la Federación de Gremios de Editores de España (FGEE) y el Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) en colaboración con la Cámara de Comercio Española en Taiwán.

'El objetivo es promocionar los nuevos métodos didácticos del Español como Lengua Extranjera (ELE), con la presentación de las nuevas publicaciones y el intercambio de opiniones con los profesionales interesados', dijo a Efe el director de la Cámara de Comercio Española en Taiwán, José Luis Lamas.

Taiwán es uno de los países del mundo con mayor densidad de estudiantes de carreras universitarias, con cinco departamentos de español y cursos de la lengua de Cervantes en todas las universidades isleñas.

'En total hay unos 2.000 estudiantes en carreras de español y muchos más que cursan la asignatura de español como parte de sus estudios universitarios', dijo a Efe el presidente de la Casa de España en Taiwán, José Ramón Álvarez, que ha sido decano de Lenguas Extranjeras en la Universidad Fujen.

Las universidades de Tamkang y Fujen son las más veteranas en la enseñanza del español en Taiwán, ya que iniciaron las carreras de español hace 43 y 42 años, respectivamente.

La isla ha contribuido mucho al desarrollo de diccionarios y métodos de español para chinos, con el monumental trabajo del jesuita Padre Mateos, autor de diccionarios de español al Chino y del chino al español.

En Taiwán, también se han realizado numerosas traducciones de libros españoles al chino y viceversa, con sinólogos de la talla del jesuita Carmelo Elorduy y difusores de la cultura hispana en chino como Manuel Bayo, que dirigió la traducción de decenas de obras españolas y latinoamericanas al chino.

Entre los profesores que más han contribuido al desarrollo del español en Taiwán se cuentan Chen Yea-hong, pionero en la Universidad Tamkang y galardonado por la Casa de España por sus contribuciones, y José Ramón Álvarez, director de la revista 'Encuentros en Catay'. E

Contenido patrocinado

stats