LOTERÍA DE NAVIDAD
El Gordo, el 79432

Rafael Felipe Oteriño: "La riqueza de la lengua española radica en que cada país añade su matiz"

Rafael Felipe Oteriño es vicepresidente de la Academia Argentina de Letras, poeta, jurista y profesor

Publicado: 04 abr 2023 - 05:12 Actualizado: 04 abr 2023 - 07:12

Entrevista a Rafael Outeiriño

Rafael Oteriño, vicepresidente de la Academia Argentina de Letras, tiene ascendencia ourensana, más concretamente su bisabuelo. Hace años decidió ponerse en contacto con sus raíces, y desde entonces, este académico viene asiduamente. En esta ocasión, aprovechó para visitar la ciudad tras acudir al IX Congreso Internacional de la Lengua Española de Cádiz, que se celebró bajo el lema “Lengua española, mestizaje e interculturalidad. Historia y futuro”.

¿A qué se refiere el término interculturalidad?

El español es una lengua policéntrica. Con este lema no se busca la necesidad de una pureza que tuviera que ver con los orígenes de su nacimiento, aquí en España, sino con el origen de una lengua rica, que está en constante evolución y que no anula los matices de los distintos países en los que se habla. En el continente hispanoamericano tiene muchos millones de hablantes, bastantes más que en la Península. La naturaleza está en no imponer una regla fija. Hay que reconocer que se emplea en distintas regiones y países, que cada uno aporta un matiz y eso es riqueza.

¿Y el de mestizaje?

Antes era la idea de unión de lo diverso, después fue la idea de lo enfrentado a lo puro y lo noble. Hoy por hoy es riqueza. Hay una frase que en mi generación siempre se repitió como una virtud: “Argentina, crisol de razas”. Es la idea de que nos alimentamos de lo otro, no es una anomalía, es un poderío. El mestizaje además abre una advertencia: A veces se tiende a lo oscuro, a veces de un continente a otro no se entiende bien. Abre el tema de inteligibilidad.

Otra línea temática fue “la ciencia y la política en el lenguaje cotidiano”, ¿qué se trató en este ámbito?

Esto abre la puerta a la necesidad de un lenguaje claro y accesible. Sobre todo desde la autoridad política, ¿realmente el ciudadano puede cumplir algo que no entiende del todo? Se ha analizado desde el punto de vista de la justicia, en la ciencia y en su vínculo con el inglés. Hay traspasamientos, contagios. Se vio la necesidad de ubicar los términos de la ciencia en su origen. Aprender a no enseñar desde un código centrado y estricto, de puridad del lenguaje, sino de un lenguaje que está vivo y se está alimentando de lo que ocurre en esta época en la que estamos tan comunicados que se llena de otros términos extranjeros, como es el caso de “Wasap”.

¿A qué conclusiones se ha llegado sobre los nuevos usos del español con la IA?

La inteligencia artificial es la primera vez que se trata en este Congreso. Abre un grado de expectativas, estamos inmersos en ese mundo, en el lenguaje de las redes ligado a si hay o no dependencia del lenguaje. La tecnología es un patrón fuerte que produce modificaciones. Este tema lo vemos como un escenario de futuro, pero todavía no lo dominamos. No se puede olvidar que la máquina que va a recrear ese lenguaje todavía la carga el hombre.

¿Cuál es la relación entre la Academia Española y sus hermanas americanas?

Hace 100 años había academias, una la Argentina, que se resistían a cumplir los postulados de la Real Academia, porque decían: “No nos van a dictar cómo podemos hablar”. Hoy por hoy, las 23 academias están en contacto estrecho. El último congreso ha sido muy importante por la cantidad de asistentes y ponencias. Actuamos todas en conjunto.

Contenido patrocinado

stats