PRECIPITACIONES PERSISTENTES
La lluvia golpea también a la salud de los ourensanos: "Puede agravar problemas como la ansiedad"
ERROR DE TRADUCCIÓN
La “batalla de los topónimos” ha sumado un nuevo capítulo en Ourense, donde diversos nombres de localidades han sido objeto de errores de traducción. El caso más llamativo ocurrió en A Peroxa, donde un error informático llevó a la confusión de varios nombres geográficos, siendo el más destacado el deColes, que fue incorrectamente traducido como “Repollo” en lugar de su nombre original.
Este error de traducción, que podría haber sido causado por un traductor automático, generó gran sorpresa entre los habitantes y autoridades locales.
Además de la transformación de Coles en "Repollo", otros topónimos también sufrieron modificaciones, aunque de menor importancia. Nogueira de Ramuín pasó a ser referido como un simple “Nogal”.
Contenido patrocinado
También te puede interesar
PRECIPITACIONES PERSISTENTES
La lluvia golpea también a la salud de los ourensanos: "Puede agravar problemas como la ansiedad"
NO ES UN HECHO AISLADO
Cae con 80 gramos de cocaína a los 4 días de una condena por drogas en Ourense