La "batalla de los toponimos" vuelve a Ourense: Coles ahora es Repollo

ERROR DE TRADUCCIÓN

Un error de traducción en Ourense provocó confusión, especialmente en el nombre de Coles, donde lo rebautizaron como "Repollo"

Documento con nombres erróneos.
Documento con nombres erróneos.

La “batalla de los topónimos” ha sumado un nuevo capítulo en Ourense, donde diversos nombres de localidades han sido objeto de errores de traducción. El caso más llamativo ocurrió en A Peroxa, donde un error informático llevó a la confusión de varios nombres geográficos, siendo el más destacado el deColes, que fue incorrectamente traducido como “Repollo” en lugar de su nombre original.

Este error de traducción, que podría haber sido causado por un traductor automático, generó gran sorpresa entre los habitantes y autoridades locales.

Además de la transformación de Coles en "Repollo", otros topónimos también sufrieron modificaciones, aunque de menor importancia. Nogueira de Ramuín pasó a ser referido como un simple “Nogal”.

Contenido patrocinado

stats