Catedrática de Lengua Española

MARÍA DO CARMO HENRÍQUEZ SALIDO: 'La constitución supuso un cambio radical en la forma de redactar las sentencias'

María do Carmo Henríquez en los jardínes del Campus (Foto: MIGUEL ÁNGEL)
'El latín en la jurisprudencia actual' es el título del libro que la catedrática María do Carmo Henríquez ha publicado junto al presidente de la Audiencia Provincial, Fernando Alañón, y la magistrada Josefa Otero. Su presentación tendrá lugar el martes, día 20, a las 20 horas en el Centro de Desenvolvemento de Novacaixagalicia (Xardíns do Bispo Cesáreo).
¿En qué han basado este libro?
Hemos analizado todas aquellas oraciones latinas; es decir, las que tienen verbo, que se han usado en las sentencias del Tribunal Supremo desde el año 1983 porque a raíz de promulgarse la Constitución, se da un cambio substancial en la forma de redactarlas. En el ámbito del Derecho hay algunas que vienen de la época romana, otras más recientes e incluso algunas que datan del año 2010. Una vez catalogadas las expresiones, las hemos dividido por campos jurídico-conceptuales. Una vez clasificadas, reprodujimos la voz latina de la expresión, una traducción muy literal, una explicación de su significado y la cita de la sentencia donde aparece.

¿Cuáles han sido los principales descubrimientos?
Hemos visto muchas que no conocíamos, algunas incluso inéditas. El Derecho Penal está cambiando constantemente. Algunas voces que aparecían en el año 83 han dejado de usarse porque el artículo al que hacen referencia ha sido derogado.

¿Por qué continúan usándose en latín y no se traducen?
Aunque el latín dejó de emplearse a partir del siglo VII, fue el idioma de la jurisprudencia hasta el siglo XIX, así como lo fue en la Teología o la Medicina.

Algunas ya se han incorporado a los diccionarios generales de la lengua, como es el caso de 'a priori' o 'a posteriori', pero no son genuinamente jurídicas. Esas no las hemos analizado porque la mayoría no contienen un verbo, pero sí que se usan. Nosotros hemos visto expresiones registradas en más de 50.000 documentos y varias solo en uno. Hay oraciones que se han dejado de usar, pero eso no quiere decir que no puedan volver a aparecer en cualquier momento.

Como experta en lenguaje jurídico, ¿qué supone enfrentarse ahora al latín?
Era un ámbito sin explorar para mí y he entrado en él gracias al catedrático madrileño Eduardo García Rentería. Este proceso de investigación me ha obligado a repasar y actualizar mi latín, una lengua muy importante para cualquier filólogo.

Te puede interesar