Itxu Díaz
CRÓNICAS DE INVIERNO
Destellos de belleza que anuncian buena esperanza
Argimiro non andou fino. As Academias son, por sorte, algo ao resgardo do poder e ao que non se deben dirixir os políticos máis que para faceren consultas, pediren orientación e daren cartos. Os políticos non están para suxerir palabras. Imaxinan ao Concello de Ourense pedíndolle á RAG a inclusión 'claudiar', triste verbo 'noso'? Ou a rexouba na RAE se algún político suxire 'miembra'? Ademais, as prescricións lingüísticas non son feitos democráticos: son do poder-sabedoría encarnado nas Academias. Que pode mellorar, sempre, pero a suxestión dos seus pares, que para iso son reunións de expertos. Pero o dereito a decidirmos asembleariamente palabras, non existe. 'Alcolito' ou eucalipto? 'Périto'? Non é cousa nosa. Coa lingua hai que ter moitísimo coidado. Mórdémola, sen querer, queimámola coa sopa, e de andarmos con ela fóra da boca, sécasenos. Que é o que lles está pasando ao galego.
Dito isto, permítanme falar algo do bicho, aínda que non sexa académico. Do grego -a través do latín- polypus, derivarían varias palabras en galego. Claramente dúas. Por unha parte un cultismo, ou sexa unha forma que non evolucionou nada, pólipo (na gorxa, p. ex.) e por outra un vocábulo patrimonial, ou sexa, moi gastado, alí onde máis se usaba, na Galicia costeira, polbo.
E creo, que tamén debeu existir outra: un semicultismo, nunha posición intermedia de evolución, sen sonorizar ese pe, onde se usou menos a palabra, no interior (de Galicia e Portugal) e sería polpo, tamén con o inicial moi pechado.
E creo que existiu por varias razóns. Primeira, polas referencias de dicionarios ou vocabularios galegos do tema (Cuveiro Piñol, 1876; Filgueira, 1923 e Ríos Panisse, 1977). Segundo porque o dicionario de sinónimos de Porto Editora recolle 'polpo' como sinónimo do que eles grafían 'polvo'. Terceiro, porque o dicionario Corominas sinala 'la forma pulpo también existió en portugués (Pantaleao d'Aveiro, 2ª mitad S.XVI, RL XVI, 98) , pero hoy quedó anticuada en beneficio de pôlvo, gall. polbo...'. E cuarto, por referencias orais de uso no norte, en xente maior.
E existindo a forma polpo, é probable que se transformase a 'pulpo' nesta zona interior onde pechamos tanto o o semipechado que o convertimos en u, (irmau, huxe, cuciña...). E así, pulpo incluso, podería ser unhas das formas propias do galego e, daquela, ser un galeguismo máis no vocabulario do peixe e marisco en castelán, compañeiro de vieiras ou zamburiñas, por exemplo.
Dous datos. No 'Dicionario de dicionarios da lingua galega' aparecen as 3 veces polpo, 21 veces polbo, desde o Padre Sarmiento (que tamén recolle pulbo), 12, polvo, e 37 pulpo, desde Pintos (1865) a Constantino García (1985).
E no 'Tesouro informatizado da lingua galega' -onde está transcrita unha boa parte da literatura galega- aparecen 235 mencións a polbo e 197 a pulpo. En fin, a temperá intrusión do castelanismo 'polvo' (s.XIV) xa General Estoria e na Crónica Troyana debeu facilitar tamén a difusión do 'pulpo'. O polpo-pulpo, dialectal portugués, sería porén, varrido pola forma 'polvo' pola preeminencia das falas da costa fronte ás do interior, en canto se refira aos produtos do mar e sen o 'reforzo' do 'pulpo' castelán.
Dúas racións, sempre mellor. Dous sinónimos? Non o sei.
Contenido patrocinado
También te puede interesar
Itxu Díaz
CRÓNICAS DE INVIERNO
Destellos de belleza que anuncian buena esperanza
Pilar Cernuda
LAS CLAVES
¿Estamos preparados?
Arturo Maneiro
PUNTADAS CON HILO
El Gobierno tiene un plan
Isaac Pedrouzo
¡ES UN ANUNCIO!
A mi abuela
Lo último
AYUDAS EN LA CANTABRIA EXTERIOR
Ya se pueden solicitar las ayudas para la remodelación y equipamiento de las Casas de Cantabria en el exterior