Xaime Calviño
LA PREGUNTA DEL DÍA
En Portada: Te recuerdo Viana
A palabra preto seica vén do latín “prettus” unha alteración de “pressus” participio de “premere” apertar, comprimir. E desde esa acepción veu tanto a cor -por estaren moitos pigmentos xuntos e espesos ─un vestido preto, escuro─- como o apertado, en “carnes pretas” e incluso, o de estar próximo. “Velle está preto de Ourense”. Iso que tamén se di neste último significado, “perto”, como fan en Portugal. “Velle está perto de Ourense”, aínda que non figure no dicionario oficial. Os portugueses distinguen “perto” -de estar ao lado, de “preto” negro. Nós non. Próxima é a palabra “apertar”, pero esta vén, seica, do latín “appectorare” moi modificado a través dun “appetrare” e un “appertare”, ou sexa atraer aproximar ao peito, como abrazar, é rodear cos brazos. Así que vén ser o mesmo apertas ou abrazos. Para todos vostedes.
Contenido patrocinado
También te puede interesar
Xaime Calviño
LA PREGUNTA DEL DÍA
En Portada: Te recuerdo Viana
¡BUONE VISIONI!
“He-man y los Masters del universo”
Pilar Cernuda
CRÓNICA PERSONAL
Al sanchismo no le puede ir peor
Chicho Outeiriño
La despersonalización de las barriadas (I)
Lo último
Nueva tecnología
Los seguros, otra ventana de oportunidad en el negocio de la IA
SUBSTITUYE A ENRIQUE ÁLVAREZ
La Alcaldía de Vilamartín ya la ocupa Sherezade Núñez
CRUCE DE DECLARACIONES
Giorgia Meloni lanza un mensaje a Donald Trump: “Ni yo ni Italia suplicamos jamás”