Plácido Blanco Bembibre
HISTORIAS INCREÍBLES
Navidad o la fragilidad de Dios
Pois aínda que a case ninguén lle importe un pito, estes días vén de estar sobre a mesa a cuestión das nosas “outras linguas” en Europa. O tema de se o catalán, o vasco e o galego deben ser linguas oficiais da Unión Europa en igualdade coas propias dos estados. A cousa, como saben, vén dunha indicación dos socios cataláns do goberno de España ao que os políticos europeos lle deron para atrás. Sobre se é convencemento, necesidade ou necidade do goberno central, hai opinións.
A min, a verdade, non me ilusiona o tema. Porque se alguén pensa que o futuro do galego ten a mínima relación coa súa consideración semellante ao maltés ou eslovaco na Unión Europea é que, con perdón, non sabe ler o país e só “xoga ao arrimado” cos cataláns. A nosa historia é ben distinta. Para ben e para mal. O futuro do galego decídese, estritamente, na familia, nas nosas casas, parques e rúas. Medios, escola, leis e xustiza poden axudar... pero pouco. Con Franco, nin medios nin escola nin farrapo de gaitas e falábase máis. Hoxe a raíz do problema é que unha sociedade en cambio acelerado entre os síntomas de modernidade non inclúe o compromiso radical -de raíz- coa lingua e cultura do país. E isto é no que hai que pór o foco. A min gustaríame, por exemplo, un ensino todo en galego -agás o estudo doutras linguas- porque ao seren galego e castelán próximos, non hai problema de comprensión para os nenos castelán falantes -os nenos son esponxas- e agora que se esvae o mundo dos avós das aldeas, deberiamos ver como unha sorte marabillosa un espazo blindado que reforzase a vella fala nosa. O castelán, inercia social e escola, estaría tamén, de seu, no seu repertorio. E xa está. Sen máis complicación.
Os luxemburgueses, que usan todos na casa a súa propia, falan tamén todos francés, alemán e inglés... non teñen o cu de palla e tanto lles ten.
Ademais o galego é unha lingua europea, coma todas as do continente. Cada unha no seu sitio. E moitos usamos tamén outras para entendérmonos fóra; linguas francas que por historia -xulgala é inútil- están ao noso dispor; castelán e portugués, inicialmente para nós. A esaxeración da Unión Europa contraponse á estreiteza do Consello de Europa. Este último organismo, formado por 48 países, só ten dúas linguas oficiais: inglés e francés. A Unión Europea ten arestora 24 linguas de traballo e gastou en 2024 uns 1.123 millóns de euros en servizos de tradución e interpretación. Entrementres, o Parlamento Europeo gastou aproximadamente, 1/3 do seu orzamento no tema, máis de cen millóns de euros. As vinte e catro linguas de traballo da Unión Europea, son, por orde de aparición, alemán, neerlandés, italiano e francés (1958); danés e inglés (1973); grego (1981); español e portugués (1986); finés e sueco (1995); checo, eslovaco, esloveno, estonio, húngaro, lituano, letón, maltés, polaco (2004); búlgaro, irlandés, romanés (2007); croata (2013)... e usa tres alfabetos (latino, grego e cirílico). Ben. Á parte destas oficiais, hai unhas sesenta máis rexionais ou minoritarias en base aos estados. Aí estarían galego, vasco e catalán, pero tamén luxemburgués, bretón, corso, romaní, yidish, provenzal, occitano, lapón, frisón, ladino, etc. Entre estas, as que mellor status teñen, sen dúbida, son as nosas, -ensino, medios, oficialidade, uso extenso- e desde 2006 un cidadán pode relacionarse coas institucións europeas nelas. Os luxemburgueses, que usan todos na casa a súa propia, falan tamén todos francés, alemán e inglés... non teñen o cu de palla e tanto lles ten.
En fin, o tema é complicado porque son malas de casar tres cousas: o respecto pola diversidade, raíz da identidade europea; a racionalidade comunicativa; e manter o tema baixo control económico. Realmente eu non vexo a necesidade de que aos nosos deputados lles traduzan polo pinganillo os discursos dos outros ao galego. Deben eles ter nivel e falar varias linguas internacionais para mellor volver por nós. Nunca mandaría un deputado que só soubese falar galego. Nin a Madrid. E como mostra de aprecio e respecto da UE pola diversidade, faría publicidade e edición de tratados en todas as linguas, etc. pero como de traballo, escollería só dúas linguas latinas, dúas xermánicas e unha eslava. E vai que arde. Respecto e apoio á diversidade, máxima. Ciscar cartos e complicar a vida, o menos posible.
Contenido patrocinado
También te puede interesar
Plácido Blanco Bembibre
HISTORIAS INCREÍBLES
Navidad o la fragilidad de Dios
Jesús Prieto Guijo
LA OPINIÓN
Parricidio en El Palmar
Mariluz Villar
MUJERES
Hablar con Sophia
Fernando Lusson
VÍA DE SERVICIO
Contumacia en el error
Lo último
PROPUESTAS INTERNACIONALES
Allariz selecciona los mejores jardines para su edición más libre
SEGUNDA FEDERACIÓN
La UD Ourense quiere acabar el año con victoria
La Región
Tiranías
La Región
Escola do rural e infancia